
I may have mentioned this before. That I'm translating a couple of stories by David Foster Wallace. That they ought to be coming out somewhere. That it's a puzzle he hasn't been rendered in Danish yet, apart from one story in a journal some years back. Anyway, one of the stories I'm translating, one that I've actually finished, as far as I can tell, is called 'Suicide as a Sort of Present', which is a poignant title given that Wallace only recently chose to leave this life and find another. The story is a raw, fleshy slab of psychology. That's how I want to describe it. It starts like this in the English original:
There was once a mother who had a very hard time indeed, emotionally, inside.
You can read the rest in the collection Brief Interviews with Hideous Men, first published in the USA in 1999.
No comments:
Post a Comment